Eine Übersetzung der ersten 10 Kapitel der vier [medizinischen] Überlieferungen (Rgyud bzhi)

13.06.2012

Florian Ploberger

  • Betreuung: Klaus-Dieter Mathes

Ziel dieser Masterarbeit ist es, die ersten 10 Kapitel der vier [medizinischen] Überlieferungen (Rgyud bzhi) in Zusammenarbeit mit tibetischen Gelehrten mit Hilfe diverser Kommentare neu zu übersetzen sowie schwer verständliche Passagen zu analysieren.

Die aus 156 Kapiteln sowie 5.900 Versen bestehende Rgyud bzhi, deren vollständiger Titel „Die Essenz, welche Nektar ist - Eine Überlieferung der geheimen mündlichen Unterweisung in acht Bereichen“ (Bdud rtsi snying po yan lag brgyad pa gsang ba man ngag gi rgyud) lautet, dient seit dem 12. Jahrhundert als Grundlagentext und wird noch heutzutage während des Studiums von angehenden tibetischen Medizinern teilweise auswendig gelernt.

Laut tibetischer Tradition ist dieser Text in seiner heutigen Form auf G.yu thog gsar ma Yon tan mgon po (1126-1202 n. Chr.) zurückzuführen.

Grundlage der Arbeit ist die Abschrift eines Holzdruckes der Rgyud bzhi aus dem Jahr 1892, die unter der Bezeichnung "Lcags ri (Eisenberg)-Holzdruck" bekannt ist.

Die ersten 10 Kapitel gewähren einen umfangreichen Einblick in die Grundlagen der tibetischen Medizin. In einem eigenen Abschnitt dieser Arbeit werden die bereits vorhandenen englischsprachigen Rgyud bzhi-Teilübersetzungen kritisch beurteilt.